|
Wie kann ich Bibelstellen automatisch programmieren? |
Darstellung von Bibelstellen mit dem Befehl %BWZ
%BWDef - Die Definition der Bibelstelle
Zunächst wird das Bibelwort definiert, indem ihm ein Symbol zugewiesen wird:
%BWDef*1*1.Mo 1,1-3*Der Anfang der Schöpfung*#
Der Befehl wird ausgeführt, indem das Symbol, die Bibelstelle und die Überschrift in eine Liste übernommen werden. Danach wird der Befehl aus dem HTML-Text entfernt, da er keine inhaltliche Bedeutung für den Leser hat. Er stellt nur eine Zuordnung zwischen der Bibelstelle «1.Mo 1,1-3» und dem Symbol «1» her. Nach Durchführung von Bibeltext.php ist er in der Ergenisdatei nicht mehr zu sehen.
Die Parameter im einzelnen:
«%BWDef» ist der Befehl. Befehle haben immer ein führendes %-Zeichen. Ihre Parameter werden in *-Zeichen eingeschlossen. Das Zeichen # schließt den Befehl ab. Das Wort «BWDef»BWDef steht für Bibelwort-Definition. Eine Zeichenfolge %BWDef darf im Text ansonsten nicht vorkommen. Ein einzelnes Zeichen % oder # oder * ist unkritisch, wenn es nicht innerhalb eines gültigen Befehles, z.B. im Überschriftentext vorkommt. %BWDef*1*1.Mo 1,1-3*Der Anfang * Schöpfung*# würde so gelesen werden, als wäre «Der Anfang » die Überschrift und « Schöpfung» ein weiterer Parameter, den das Programm aber nicht auswertet.
«1» ist das Symbol. Dieses kann auch Sym1 oder Bibelstelle1 oder 3455 heißen. Wichtig ist, dass die Zeichen gültige UTF8-Zeichen sind. Dabei sollten sie Zeichen, die als HTML- oder PHP-Text verstanden werden können, vermeiden, insbesondere auch % und # und * Es empfiehlt sich eine Kombination aus Kleinbuchstaben und Ziffern wie etwa: bst01, bst02 o.ä. zu verwenden.
«1.Mo 1,1-3» ist die Bibelstelle, der Sie das Symbol zuweisen wollen. Dabei braucht zwischen der Ziffer «1.» und dem Wort «Mo» für Mose kein Leerzeichen zu stehen, es schadet aber auch nicht. Auch der Punkt kann weggelassen werden. «1mo 1,1-3» ist ebenso gültig. Wenn Sie «1m 1,1-3» schreiben, kann «1m» als 1. Buch Mose, aber auch als 1. Buch der Makkabäer gelesen werden, «1m »ist also nicht eindeutig und führt daher zu einem Fehler. Die Fehlermeldung BWBT 407 liefert Ihnen die Liste der Buchnamen, die in Frage kommen:
BWBT 407 Fehler 1
1 >>>>Fehler>>>> MacheBWDef aus PDWBW Art=Keine - Datei=I:\\Web\htdocs\BW\Dateien\Testr.htm
1 >>>>Fehler mit der Adresse der Bibelstelle bst="1m 1,1-3" zum Symbol Sym="1" bue="Der Beginn des Schöpfungsberichtes"
1 >>>>Fehler>>>> bst="1m 1,1-3" ist keine Bibelstelle
1 >>>>Fehler>>>> Möglicherweise ist der Buchname mehrdeutig oder falsch
1 >>>>Fehler>>>> Befehlszeile %BWDef*1*1m 1,1-3*Der Beginn des Schöpfungsberichtes*#
=== 0 Ebene 1 des Feldes
=== 0 => 1.mose
=== 1 => 1.makkabäer
Dieser Fehler wird dann bei jedem Aufruf %BWZ*1*T**schl*o*# erneut auftreten, da dann versucht wird, die Bibelstelle automatisch anzulegen. Ist dann der Bereich (s.u.) nicht als vollständige Bibelstelle angegeben, so schlägt dieser Versuch fehl. Diese Fehlermeldung lautet dann:
BWBT 407 Fehler 2
2 >>>>Fehler>>>> MacheBWDef aus PDWBW Art=Keine - Datei=I:\\Web\htdocs\BW\Dateien\Testr.htm
2 >>>>Fehler mit der Adresse der Bibelstelle bst="" zum Symbol Sym="1" bue=""
2 >>>>Fehler>>>> bst="" ist keine Bibelstelle
2 >>>>Fehler>>>> Möglicherweise ist der Buchname mehrdeutig oder falsch
2 >>>>Fehler>>>> Befehlszeile%BWZ*1**#
Geben Sie etwa den Befehl %BWZ*1*T*1mo1,1-15*schl*o*# ein, so wird die Bibelstelle 1 zum Bibeltext 1.Mose 1,1-15 automatisch angelegt ohne weiteren Hinweis. Allerdings werden dann nur die Verweise auf 1 ausgeführt, die auf diesen Befehl folgen. der Befehl %BWDef*1*1mo 1,1-3*Der Beginn des Schöpfungsberichtes*# wird dagegen bereits am Anfang durchgeführt und steht zur Verfügung, bevor das erste %BWZ ausgeführt wird.
Weitere Hinweise zur Nummerierung: «BWBT 407» ist die Art des Fehlers, «Fehler 1» ist ein interner Zähler des Programms, der zur Unterscheidung der individuellen Fehler dient. Wenn Fehler BWBT 407 auftritt, sollten Sie handeln und die Bibelstelle präzisieren, sonst fehlen Ihnen später Bibelstellen im Text.
Bestimmung eines Buchnamens aus einer Abkürzung:
Der erste Buchstabe der Adresse der Bibelstelle wird als Anfangsbuchstabe des Buchnamens gewertet. Gibt es davor noch eine Zahl, so wird sie ebenfalls als Bestandteil des Buchnamens gewählt, etwa in der Adresse «1.Mose 1,1-5». Daraus ergibt sich eine Liste von Buchnamen, die als Kandidaten für die eingegebene Bibelstelle in Frage kommen, alle Buchnamen, die den gleichen Anfangsbuchstaben besitzen und ggf. auch mit der angegebenen Zahl beginnen. Stehen Punkt, Komma oder Leerzeichen zwischen Zahl (1) und erstem Buchstaben (m), so werden sie ignoriert. Der Buchnamenanfang wird dann auf jeden Fall als 1.m identifiziert. Für «1.m» gibt es daher die Kandidaten «1.Mose» und «1.Makkabäer». Für «a 2,36» gibt es die Kandidaten Amos, Apostelgeschichte, ApoPsalmPlus und ApoPsalmenSalomos. Wählt man «j3,16», so gibt es die Kandidaten Josua, Jesaja, Jeremia, Joel, Jona, Johannes, Jakobus, Judas, Judith, Richter und Hiob. Die Kandidaten Josua, ..., Judidth werden bei der Durchforstung der deutschen Bibelnamen gefunden, Richter (Judges) und Hiob (Job) werden bei der Durchsuchung der englischen Buchnamen zusätzlich gefunden.
Die Angabe «j3,16» führt zu der Fehlermeldung BWBT 407, die oben bereits beschrieben wurde.
Steht nach dem ersten Schritt der Buchname schon eindeutig fest, so wird mit diesem Buchnamen weitergearbeitet: Dies ist etwa bei «1j1,1-4» der Fall, es gibt nur ein Buch, das mit 1.j beginnt: Der erste Brief des Johannes. Es gilt ebenfalls für Z wie Zephanja, aber für die meisten anderen Bücher nicht. Deshalb werden noch zwei weitere Schritte angeschlossen:
Schritt 2: Es wird geschaut, welcher der Kandidaten die Gesamtheit der angegebenen Buchstaben als Anfangsbuchstaben besitzt. Geben Sie etwa «gen1,1-4», so entdeckt das Programm die folgenden Kandidaten mit dem Anfangsbuchstaben G: Galater, GebetAsarjas, GebetDesManasses und 1.Mose. 1. Mose gelangt deshalb in die Liste, weil es im englischen Text das Buch Genesis gibt. Dies wird bei der Spracheinstellung "deutsch" in 1.Mose rückübersetzt. Im Schritt 2 wird nun aber überprüft, welches der Bücher die Anfangsbuchsten
«gen» besitzt. Dabei bleibt nur
Genesis, d.h. 1. Mose übrig. Die Suche wird erfolgreich beendet: «gen1,1-4» wird als das 1. Buch Mose mit den Versen 1-4 des 1. Kapitels interpretiert.
Wenn sie die Buchnamenlist für a anschauen, so wird sie auch über die Ergänzung «apo 2,36» durch Schritt 2 nicht wesentlich kürzer, Nur Amos verschwindet aus der Liste. Viele würden Apostelgeschichte auch gerne apg abkürzen. Um dies zu ermöglichen, gibt es noch einen letzten Schritt 3, der nur durchgeführt wird, wenn Schritt 2 noch kein eindeutiges Ergebnis geliefert hat:
Schritt 3: Wenn Sie «apg 2,36» eingeben, so erhalten Sie durch Schritt 2 keine Verbesserung, weil kein Buchname mit apg beginnt. In Schritt 3 werden nun ebenfalls die Kandidaten Amos, Apostelgeschichte, ApoPsalmPlus und ApoPsalmenSalomos betrachtet. Nach Schritt 2 besteht diese Liste unverändert. In Schritt 3 werden nun aus dieser Liste alle die Buchnamen aussortiert, die nach dem A am Anfang kein p mehr besitzen, Amos wird also aussortiert. Danach werden alle aussortiert, die nach dem p kein g mehr besitzen. Nun bleibt nur noch die Apostelgeschichte übrig.
Auf diese Weise können Sie geeignete Abkürzungen für die Buchnamen wählen. Allerdings stehen immer alle Bücher einschl. der Apokryphen zur Konkurrenz. Der Suchalgorithmus berücksichtigt nicht, dass in der Septuaginta eine Apostelgeschichte gar nicht vorkommt.
Die oben genannten Vergleiche werden alle auf der Basis von Kleinbuchstaben durchgeführt. Ob sie also «apg», «Apg», «APG» oder «ApG» eingeben, ist ohne Belang, gearbeitet wird in allen Fällen mit «apg»
«Der Anfang der Schöpfung» ist die Überschrift, die Sie für diese Bibelstelle bereitstellen. Sie wird nur dann angezeigt, wenn der Parameter «GUe» gesetzt ist. Dies wird im späteren Verlauf dargestellt.
%BWZ - Die Darstellung der Bibelstelle
Nehmen wir an, ein Bibelstellensymbol «1» ist durch den Befehl «%BWDef*1*1.Mo 1,1-3*Der Anfang der Schöpfung*#» gesetzt. Dann könnte etwa die folgende Zeile in Ihrem HTML-Text stehen:
Der Beginn des Schöpfungsberichtes und der erste Schöpfungstag: %BWZ*1*# Jahrhunderte haben darüber gerätselt, warum Gott das Licht vor der Sonne erschaffen hat. Heute wissen wir um die grundlegende Bedeutung der Lichtgeschwindigkeit für Zeit und Raum.
Daraus wird dann die Zeile:
Der Beginn des Schöpfungsberichtes und der erste Schöpfungstag:
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. Und die Erde war wüst und leer, und es lag Finsternis auf der Tiefe, und der Geist Gottes schwebte über den Wassern. Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. (1.Mose 1,1-3 ⇓ *) Jahrhunderte haben darüber gerätselt, warum Gott das Licht vor der Sonne erschaffen hat. Heute wissen wir um die grundlegende Bedeutung der Lichtgeschwindigkeit für Zeit und Raum.
Der HTML-Code zu dieser Zeile lautet:
Der Beginn des Schöpfungsberichtes und der erste Schöpfungstag:
<span><span id="Aufruf1B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="BTF" style="color:rgb(35,25,80);font-style:italic;font-weight:bold;"><span title="1.Mose 1,1 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="01o001001"></a></span> Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.</span><span title="1.Mose 1,2 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="01o001002"></a></span> Und die Erde war wüst und leer, und es lag Finsternis auf der Tiefe, und der Geist Gottes schwebte über den Wassern.</span><span title="1.Mose 1,3 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="01o001003"></a></span> Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.</span></span><span class="KomF"> (<a title="1.Mose 1,1-3 nach Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='1.Mose 1,1-3'&AktVV='Schlachter'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='o'#Anfangsposition" target="_blank" name="01o001001001003N1X1P1">1.Mose 1,1-3</a> <a href="#01o001001001003N1X1P2">⇓</a> <a href="#BStL0">*</a>) </span>
</span></span> Jahrhunderte haben darüber gerätselt, warum Gott das Licht vor der Sonne erschaffen hat. Heute wissen wir um die grundlegende Bedeutung der Lichtgeschwindigkeit für Zeit und Raum.
Soweit der HTML-Code zu dieser Zeile.
Wenn Sie den Text im Original sehen wollen, schreiben Sie:
%BWZ*1***lo*o*#
und Sie erhalten:
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃ והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃ ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃ (1.Mose 1,1-3 ⇓ ⇑ *)
Wenn Sie die Maus lange genug über den HTML-Text halten, sehen Sie die Übersetzung.
Der HTML-Text dazu lautet jetzt:
<span><span id="Aufruf3B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="BTF" style="color:rgb(35,25,80);font-style:italic;font-weight:bold;"><span style="direction:rtl;display:block;"><span title="1.Mose 1,1 - Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg - Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde."><span class="KomF"><a name="01o001001"></a></span> בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃</span><span title="1.Mose 1,2 - Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg - Und die Erde war wüst und leer, und es lag Finsternis auf der Tiefe, und der Geist Gottes schwebte über den Wassern."><span class="KomF"><a name="01o001002"></a></span> והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃</span><span title="1.Mose 1,3 - Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg - Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht."><span class="KomF"><a name="01o001003"></a></span> ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃</span></span></span><span class="KomF"> (<a title="1.Mose 1,1-3 nach Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg - Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='1.Mose 1,1-3'&AktVV='HeLeningradoV'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='ou'#Anfangsposition" target="_blank" name="01o001001001003N1X1P2">1.Mose 1,1-3</a> <a href="#01o001001001003N1X1P3">⇓</a> <a href="#01o001001001003N1X1P1">⇑</a> <a href="#BStL0">*</a>) </span>
</span></span>
Soweit der HTML-Code zu dieser Zeile.
Mit dem Befehl «%BWZ*1*Adr**#º
können Sie die Adresse dieses Bibeltextes ansprechen. Sie erhalten dann gleichzeitig die Verknüpfungen zu allen anderen Vorkommen dieser Bibelstelle. Und Sie haben in jedem Fall die Verknüpfung zum Textzusammenhang des Bibeltextes, also zur Online-Bibel. Sie können entscheiden, welche Version der Leser sieht, wenn er die Bibelstelle anklickt. Ohne weitere Parameter erscheint die Schlachter-Version:
1.Mose 1,1-3 ⇓ ⇑ *
Auch das Ergebnis dieses Befehls als HTML-Code:
<span><span id="Aufruf5B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="NorF"><a title="1.Mose 1,1-3 nach Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='1.Mose 1,1-3'&AktVV='Schlachter'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='o'#Anfangsposition" target="_blank" name="01o001001001003N1X1P3">1.Mose 1,1-3</a> <a href="#01o001001001003N1X1P4">⇓</a> <a href="#01o001001001003N1X1P2">⇑</a> <a href="#BStL0">*</a></span>
</span></span>
Soweit der HTML-Code.
Der Befehl «%BWZ*1*Adr**lo*o*#º zeigt ebenfalls die Adresse dieses Bibeltextes an, legt die Online-Bibel aber auf den Codex Leningradensis fest. Sie können also die Übersetzung, die sie in der Online-Bibel zeigen wollen, bestimmen. Die Maus über der Adresse der Bibelstelle gibt Ihnen die Information, welche Bibelübersetzung angewählt ist:
1.Mose 1,1-3 ⇑ *
Auch das Ergebnis dieses Befehls als HTML-Code:
<span><span id="Aufruf7B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="NorF"><a title="1.Mose 1,1-3 nach Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg - Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='1.Mose 1,1-3'&AktVV='HeLeningradoV'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='ou'#Anfangsposition" target="_blank" name="01o001001001003N1X1P4">1.Mose 1,1-3</a> <a href="#01o001001001003N1X1P3">⇑</a> <a href="#BStL0">*</a></span></span></span>
Soweit der HTML-Code.
Die Parameter des Befehls «%BWZ» im Einzelnen:
Beispiel sei der Befehl «%BWZ*a1*AdrTVKNZk*34-36*s*o*#», der auf der Definition %BWDef*a1*ag2,14-36*Die Pfingstpredigt des Apostels Petrus*# beruht.
Zunächst einmal das zu erwartende Ergebnis:
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ *: 2.34 Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.» 2.36 So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat. (Schlachter)
Und so schaut der HTML-Text dazu aus:
<span><span id="Aufruf10B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="NorF"><a title="Apostelgeschichte 2,34-36 nach Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='Apostelgeschichte 2,34-36'&AktVV='Schlachter'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='o'#Anfangsposition" target="_blank" name="44n002014002036N2Xa1P1">Apostelgeschichte 2,34-36</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P2">⇓</a> <a href="#BStL1">*</a>: </span><span class="BTF" style="color:rgb(35,25,80);font-style:italic;font-weight:bold;"><span title="Apostelgeschichte 2,34 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002034"> 2.34</a></span> Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,</span><span title="Apostelgeschichte 2,35 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002035"> 2.35</a></span> bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.»</span><span title="Apostelgeschichte 2,36 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002036"> 2.36</a></span> So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat.</span></span><span class="NorF"> (Schlachter) </span></span></span>
Soweit der HTML-Code.
In diesem Fall sehen wir nur die deutsche Übersetzung nach Schlachter. Man kann deutsche Übersetzung und Urtext auch parallel anzeigen und zwar mit dem Befehl «%BWZ*a1*AdrTVKNZk*34-36*s*o*ti*ou*#». Das schaut dann so aus:
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.» 2.36 So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat. (Schlachter)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 ου γαρ δαυειδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε (GrTischendorf)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 oy gar dayeid anebeh eis toys oyranoys legei de aytos eipen kyrios toh kyrioh moy kathoy ek dexiohn moy 2.35 eohs an thoh toys echthroys soy ypopodion tohn podohn soy 2.36 asphalohs oyn ginohsketoh pas oikos israehl oti kai kyrion ayton kai christon epoiehsen o theos toyton ton iehsoyn on ymeis estayrohsate (GrTischendorf - Umschrift)
Und so schaut der HTML-Text dazu aus:
<span><span id="Aufruf12B0V0A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<span class="NorF"><a title="Apostelgeschichte 2,34-36 nach Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='Apostelgeschichte 2,34-36'&AktVV='Schlachter'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='o'#Anfangsposition" target="_blank" name="44n002014002036N2Xa1P2">Apostelgeschichte 2,34-36</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P3">⇓</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P1">⇑</a> <a href="#BStL1">*</a>: </span><span class="BTF" style="color:rgb(35,25,80);font-style:italic;font-weight:bold;"><span title="Apostelgeschichte 2,34 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002034"> 2.34</a></span> Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,</span><span title="Apostelgeschichte 2,35 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002035"> 2.35</a></span> bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.»</span><span title="Apostelgeschichte 2,36 - Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951
"><span class="KomF"><a name="44n002036"> 2.36</a></span> So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat.</span></span><span class="NorF"> (Schlachter) </span>
</span></span>
<span><span id="Aufruf12B0V1A0Tx" style="padding: 0px 0px;text-align:justify;vertical-align:top;">
<br />
<span class="NorF"><a title="Apostelgeschichte 2,34-36 nach Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='Apostelgeschichte 2,34-36'&AktVV='GrTischendorf'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='ou'#Anfangsposition" target="_blank" name="44n002014002036N2Xa1P3">Apostelgeschichte 2,34-36</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P4">⇓</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P2">⇑</a> <a href="#BStL1">*</a>: </span><span class="BTF" style="color:rgb(80,25,35);font-style:italic;font-weight:bold;"><span title="Apostelgeschichte 2,34 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,"><span class="KomF"><a name="44n002034"> 2.34</a></span> ου γαρ δαυειδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου</span><span title="Apostelgeschichte 2,35 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.»"><span class="KomF"><a name="44n002035"> 2.35</a></span> εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου</span><span title="Apostelgeschichte 2,36 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat."><span class="KomF"><a name="44n002036"> 2.36</a></span> ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε</span></span><span class="NorF"> (GrTischendorf) </span>
<br /><span class="NorF"><a title="Apostelgeschichte 2,34-36 nach Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Quelle: Predige-das-Wort.de" href="https://www.predige-das-wort.de/KonkordanzDE/BTLesenZ.php?GetVers='Apostelgeschichte 2,34-36'&AktVV='GrTischendorf'&Sprache='deutsch'&BTLWUe='1'&BTLArtKV='2'&BTLArtAno='1'&BTLUmschr='ou'#Anfangsposition" target="_blank" name="44n002014002036N2Xa1P4">Apostelgeschichte 2,34-36</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P5">⇓</a> <a href="#44n002014002036N2Xa1P3">⇑</a> <a href="#BStL1">*</a>: </span><span class="BTF" style="color:rgb(80,25,35);font-style:italic;font-weight:bold;"><span title="Apostelgeschichte 2,34 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Umschrift - Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,"><span class="KomF"><a name="44n002034"> 2.34</span></a> oy gar dayeid anebeh eis toys oyranoys legei de aytos eipen kyrios toh kyrioh moy kathoy ek dexiohn moy</span><span title="Apostelgeschichte 2,35 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Umschrift - bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.»"><span class="KomF"><a name="44n002035"> 2.35</span></a> eohs an thoh toys echthroys soy ypopodion tohn podohn soy</span><span title="Apostelgeschichte 2,36 - Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
- Umschrift - So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat."><span class="KomF"><a name="44n002036"> 2.36</span></a> asphalohs oyn ginohsketoh pas oikos israehl oti kai kyrion ayton kai christon epoiehsen o theos toyton ton iehsoyn on ymeis estayrohsate</span></span><span class="NorF"> (GrTischendorf - Umschrift) </span></span></span>
Soweit der HTML-Code.
Dieses kann man beliebig weit treiben: «%BWZ*a1*AdrTVKNZk*34-36*s*o*lu*o*el*o*ti*o*wh*o*tr*o*v*o*as*o*ki*o*ch*o*ar*o*#» liefert die folgende Liste von Übersetzungen:
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.» 2.36 So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat. (Schlachter)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: "Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße." 2.36 So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat. (Luther)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". 2.36 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. (Elberfelder)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 ου γαρ δαυειδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε (GrTischendorf)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν {VAR2: [ο] } κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε (GrWestcott-Hort)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε (TextusReceptus)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 Non enim David ascendit in caelos; dicit autem ipse: “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, 2.35 donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum”. 2.36 Certissime ergo sciat omnis domus Israel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit, hunc Iesum, quem vos crucifixistis ”. (NovaVulgata)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 2.35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet. 2.36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified. (AmStandard)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 2.35 Until I make thy foes thy footstool. 2.36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. (KingJames)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 2.35 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 2.36 故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 , 为 基 督 了 。 (Hongkong)
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ *: 2.34 لان داود لم يصعد الى السموات. وهو نفسه يقول قال الرب لربي اجلس عن يميني 2.35 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. 2.36 فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا (SmithvDyke)
Den HTML-Code hierzu erspare ich Ihnen. Diese Art der Darstellung liefert Ihnen sehr viele Einträge in die Liste der Bibelstellen, die Sie mit dem Befehl «%SBibStLi» anhängen können. Jede Version erhält einen eigenen Eintrag, weil sie eine Bibelstellenadresse besitzt. Die Nummern 5 .. 15 zur Apostelgeschichte beziehen sich allein auf dieses Zitat. Dies können Sie vermeiden, wenn sie nur die erste Bibelversion mit einer Adresse versehen. Dann wird diese Darstellung allein zu der Nummer 16 unter Apostelgeschichte. Sie erreichen dies, indem Sie den obigen Befehl in zwei Befehle aufspalten:
Zunächst geben Sie die Adresse der Bibelstelle aus: «%BWZ*a1*Adr*34-36*s*o*#»
Dann geben Sie die Liste der Texte aus und stellen den Versionsnamen nach vorne: «%BWZ*a1*TVKVZk*34-36*s*o*lu*o*el*o*ti*o*wh*o*tr*o*v*o*as*o*ki*o*ch*o*ar*o*#»
Das Ergebnis schaut dann folgendermaßen aus:
Apostelgeschichte 2,34-36 ⇑ *
Schlachter: 2.34 Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.» 2.36 So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat.
Luther: 2.34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: "Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße." 2.36 So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
Elberfelder: 2.34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". 2.36 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt.
GrTischendorf: 2.34 ου γαρ δαυειδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε
GrWestcott-Hort: 2.34 ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν {VAR2: [ο] } κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε
TextusReceptus: 2.34 ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου 2.35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 2.36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε
NovaVulgata: 2.34 Non enim David ascendit in caelos; dicit autem ipse: “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, 2.35 donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum”. 2.36 Certissime ergo sciat omnis domus Israel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit, hunc Iesum, quem vos crucifixistis ”.
AmStandard: 2.34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 2.35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet. 2.36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
KingJames: 2.34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 2.35 Until I make thy foes thy footstool. 2.36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Hongkong: 2.34 大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 2.35 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 2.36 故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 , 为 基 督 了 。
SmithvDyke: 2.34 لان داود لم يصعد الى السموات. وهو نفسه يقول قال الرب لربي اجلس عن يميني 2.35 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. 2.36 فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا
Der Parameter «a1» bezieht sich auf die Definition der Bibelstelle und führt dazu, dass dieses Zitat mit allen anderen Zitaten aus der Pfingstpredigt des Petrus, die sich ebenfalls auf «a1» beziehen, verknüpft wird.
Will man dies vermeiden, so hat man zwei Möglichkeiten:
Man lässt den Parameter «a1» weg, schreibt also «%BWZ**AdrTVKNZk**s*o*ti*ou*#». Dann wird die Definition automatisch angelegt und die Bibelstelle wird nicht mit anderen verknüpft. Oder man legt eine weitere Definition via «%BWDef*a2*ag3,34-36*Der Schluss der Pfingstpredigt des Apostels Petrus*#» und bezieht darauf.
Der Parameter «AdrTVKNZk»
Mit diesem Parameter kann man eine Reihe von Formatierungen erzwingen, ohne dass man sich um Einzelheiten zu kümmern braucht:
Adr - Dieser Text erzwingt die Darstellung der Adresse (Apostelgeschichte 2,34-36). Steht er alleine, so erscheint nur die Adresse mit einem Link auf die Bibelstelle im Gesamtzusammenhang des Buches. Wird noch eine Version eingegeben (s.u.), dann wird der Link auf genau diese Version der Bibel gesetzt.
AdrT - Bibelstellenadresse und -text werden in dieser Reihenfolge dargestellt, so, wie in dem Beispiel zu sehen.
TAdr - Bibelstellentext und -adresse werden in dieser Reihenfolge dargestellt, umgekehrt, wie es in dem Beispiel zu sehen ist.
2.34 Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, 2.35 bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.» 2.36 So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Gewißheit, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat.
(Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ *)
T - Es erscheint nur der formatierte Bibeltext, um im Fließtext das Zitat sichtbar zu machen, aber keine Verknüpfung und kein Hinweis auf die Adresse. Soll die Version bezeichnet werden, so sind die untenstehenden Befehle anzufügen.
Es folgen Symbole über die Version:
VKV Die Kurzform des Namens der Version steht vor dem Bibeltext. Falls auch die Adresse gefordert ist, schaut es so aus: «Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ * nach GrTischendorf:». Ohne Adresse: «GrTischendorf:». Falls die Adresse der Bibelstelle erst auf den Text folgt, so schaut der Hinweis auf die Version genauso aus wie ohne Adresse.
VDV Die Langform des Namens der Version steht vor dem Bibeltext. Falls auch die Adresse gefordert ist, schaut es so aus: «Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ * nach Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente:». Ohne Adresse: «Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente:». Falls die Adresse der Bibelstelle erst auf den Text folgt, so schaut der Hinweis auf die Version genauso aus wie ohne Adresse.
VKN schaut wie VKV aus, allerdings folgt die Version auf den Bibeltext. Mit Adresse: « ... εσταυρωσατε (Apostelgeschichte 2,34-36 ⇓ ⇑ * nach GrTischendorf)». Ohne Adresse: « ... εσταυρωσατε (GrTischendorf)»
VDN unterscheidet sich von VKN nur dadurch, dass die Langform «Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente:» statt der Kurzform «GrTischendorf» angezeigt wird.
VK und VD werden wie «VKN» bzw. wie «VDN» behandelt, V wird wie «VDN» behandelt.
Die Versnummern im Text:
Zk schreibt, wie im Beispiel oben, Kapitel- und Versnummern in den ansonsten fortlaufenden Bibeltext.
Zv schreibt nur Versnummern in den ansonsten fortlaufenden Bibeltext. Nur am Anfang eines Kapitels steht auch die Kapitelnummer.
Zs schreibt nur senkrechte Striche an Stelle der Versnummern in den ansonsten fortlaufenden Bibeltext. Nur am Anfang eines Kapitels steht jeweils ein Doppelstrich.
Z0 Verse werden nicht gekennzeichnet.
Damit sind die wichtigsten Parameter gekennzeichnet. Der folgende Parameter bietet die Möglichkeit, den dargestellten Text in der Länge zu ändern:
34-36 Die Bibelstelle «a1» ist so definiert, dass sie die gesamte Pfingstpredigt mit 33 Versen beschreibt. Ohne diesen Parameter würde die gesamte Predigt dargestellt. Will man einen Ausschnitt darstellen, so kann es über diesen Parameter erfolgen. Der Parameter kann aber auch noch eine zweite Funktion erfüllen, wenn man Bibelstellen zu einem Thema darstellen und verlinken möchte, etwa Predigten in der Bibel. Denn schreibt man unter «a1» weitere Predigten etwa mit dem Befehl «%BWZ*a1*AdrTVKNZk*ag3,12-26*s*o*ti*ou*#». Alle Predigten sind dann verknüft und der Leser kann leicht dazwischen navigieren.
*s*o*ti*ou* Hier werden jetzt die Versionen für die Darstellung angefordert. «s» spricht die Schlachterbibel an, «o» die Schriftart. Dabei bezieht sich «o» auf die Originalschrift und «u» auf die Umschrift. Falls Sie mehrere Bibelversionen sehen wollen, schreiben Sie sie hintereinander. Ketten wie «*s*o*lu*o*el*o*ti*o*wh*o*tr*o*v*o*as*o*ki*o*ch*o*ar*o*» sind ebenfalls möglich. Sie müssen nur darauf achten, dass Sie nur Versionen anfordern, zu denen der Bibeltext auch existiert, denn die hebräische Bibel liefert halt kein Neues Testament und der altgriechische Text kein Altes Testament.
Das Ergebnis dieses Befehls wurde oben bereits dargestellt.
Grundsätzlich sollten Sie die Bibelversion in der Kurzform (z.B. «schl») eingeben. Abkürzungen sind erlaubt. Anfangsbuchstaben haben Priorität, deshalb liefert «s» eindeutig die Schlachterbibel, die Septuaginta wird mit «s» nicht gefunden, da ihre Kurzform «lxxa» ist. Buchstabenfolgen müssen fortlaufend gewählt werden. «ti» liefert «grti»
«la» liefert «schl», weil «la» in «Schllachter» vorkommt, nicht aber die Septuaginta, weil «la» in «lxxa» nicht zusammenhängend auftritt.
Die Umschrift wurde so gewählt, dass jedes Wort mit einem ASCII-Text dargestellt werden kann. Damit kann man ein hebräisches Wort etwa in eine Konkordanzabfrage eingeben, ohne dass man besondere Treiber benötigt. Die Bibelversionen sind unter Übersicht über die Bibelübersetzungen beschrieben. Dabei wird auch für jede Bibelübersetzung die Umschrift erklärt. Für den griechischen Text finden Sie diese z.B. unter Umschrift zum Urtext nach Tischendorf und zum hebräischen Text unter Umschrift zum Urtext der hebräischen Bibel (nur Konsonanten) oder Umschrift zum Urtext der hebräischen Bibel einschließlich der Vokalisation
%SBibStLi - Ein Überblick über die zitierten Bibelstellen
Sie können an Ihre Textseite auch einen Überblick über die zitierten Bibelstellen anhängen. Dazu schreiben Sie den Befehl: «%SBibStLi» und Sie erhalten:
Nr. | Bibelstelle | Bibeltext |
1 | 1.Mose 1,1-3 1 2 3 4 | Der Anfang der Schöpfung: Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.Und die Erde war wüst und leer, und es lag Finsternis auf der Tiefe, und der Geist Gottes schwebte über den Wassern.Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es... |
2 | Apostelgeschichte 2,14-36 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Die Pfingstpredigt des Apostels Petrus: Da trat Petrus mit den Elfen auf, erhob seine Stimme und sprach zu ihnen: Ihr jüdischen Männer und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kund, und horchet auf meine Worte!Denn diese sind... |
Die Bücher der Bibel |
Symbol | deutsch | English | Vorschlag für eine Abkürzung |
01o | 1.Mose | Genesis | 1mo/gen |
02o | 2.Mose | Exodus | 2mo/ex |
03o | 3.Mose | Leviticus | 3mo/le |
04o | 4.Mose | Numbers | 4mo/nu |
05o | 5.Mose | Deuteronomy | 5mo/de |
06o | Josua | Joshua | jos |
07o | Richter | Judges | ri |
08o | Ruth | Ruth | ru |
09o | 1.Samuel | 1.Samuel | 1s |
10o | 2.Samuel | 2.Samuel | 2s |
11o | 1.Könige | 1.Kings | 1kg |
12o | 2.Könige | 2.Kings | 2kg |
13o | 1.Chronika | 1.Chronicles | 1ch |
14o | 2.Chronika | 2.Chronicles | 2ch |
15o | Esra | Ezra | ea |
16o | Nehemia | Nehemiah | nea |
17o | Esther | Esther | est |
18o | Hiob | Job | hi |
19o | Psalmen | Psalms | ps |
20o | Sprüche | Proverbs | sp |
21o | Prediger | Ecclesiastes | pr |
22o | Hohelied | SongOfSolomon | hoh |
23o | Jesaja | Isaiah | jes |
24o | Jeremia | Jeremiah | jer |
25o | Klagelieder | Lamentations | kll |
26o | Hesekiel | Ezekiel | hes |
27o | Daniel | Daniel | dan |
28o | Hosea | Hosea | hos |
29o | Joel | Joel | joe |
30o | Amos | Amos | amo |
31o | Obadja | Obadiah | oba |
32o | Jona | Jonah | jon |
33o | Micha | Micah | mic |
34o | Nahum | Nahum | nah |
35o | Habakuk | Habakkuk | hab |
36o | Zephanja | Zephaniah | zep |
37o | Haggai | Haggai | hag |
38o | Sacharja | Zechariah | sac |
39o | Maleachi | Malachi | mal |
40n | Matthäus | Matthew | mt |
41n | Markus | Mark | mk |
42n | Lukas | Luke | lk |
43n | Johannes | John | joh |
44n | Apostelgeschichte | ActsOfTheApostles | apg |
45n | Römer | Romans | rö |
46n | 1.Korinther | 1.Corinthians | 1kor |
47n | 2.Korinther | 2.Corinthians | 2kor |
48n | Galater | Galatians | gal |
49n | Epheser | Ephesians | eph |
50n | Philipper | Philippians | phr |
51n | Kolosser | Colossians | kol |
52n | 1.Thessalonicher | 1.Thessalonians | 1th |
53n | 2.Thessalonicher | 2.Thessalonians | 2th |
54n | 1.Timotheus | 1.Timothy | 1ti |
55n | 2.Timotheus | 2.Timothy | 2ti |
56n | Titus | Titus | tit |
57n | Philemon | Philemon | phn |
58n | Hebräer | Hebrews | heb |
59n | Jakobus | James | jak |
60n | 1.Petrus | 1.Peter | 1p |
61n | 2.Petrus | 2.Peter | 2p |
62n | 1.Johannes | 1.John | 1j |
63n | 2.Johannes | 2.John | 2j |
64n | 3.Johannes | 3.John | 3j |
65n | Judas | Jude | jda |
66n | Offenbarung | Revelation | off |
67a | Tobias | Tobit | tob |
68a | Judith | Judith | jdi |
69a | StückeZuEsther | EstherGreek | stes |
70a | WeisheitSalomos | WisdomSolomon | ws |
71a | Sirach | Ecclesiasticus(Sira) | sir |
72a | Baruch | Baruch | bar |
73a | BriefDesJeremia | EpistleJeremiah | bjer |
74a | GebetAsarjas | PrayerAzariah | gasa |
75a | Susanna | Susanna | sus |
76a | BelUndDerDrache | BelAndTheDragon | bel |
77a | 1.Makkabäer | 1.Maccabees | 1ma |
78a | 2.Makkabäer | 2.Maccabees | 2ma |
79a | 3.Makkabäer | 3.Maccabees | 3ma |
80a | 4.Makkabäer | 4.Maccabees | 4ma |
81a | 1.Esra | 1.Esdras | 1es |
82a | 2.Esra | 2.Esdras | 2es |
83a | GebetDesManasses | PrayerManasseh | gma |
84a | ApoPsalmPlus | ApoPsalmPlus | apsplus |
85a | ApoPsalmenSalomos | ApoPsalmSolomon | apssal |
86a | BuchDerOden | Odes | ode |
|
Die verfügbare Bibelversionen: |
Kurzname |
Langname |
Mögliche Abkürzung |
schl |
Schlachter - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1951 |
s |
|
lu - lu12 - Luther - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1912 |
|
el05 |
Elberfelder - Deutsche Übersetzung der Bibel, 1905
|
el |
lxxa |
Septuaginta - Griechisches Altes Testament mit Akzenten
|
lxx |
grti |
Tischendorf - Griechisches Neues Testament ohne Akzente
|
ti |
grwh |
Westcott-Hort - Griechisches Neues Testament ohne Akzente. VAR1: Westcott-Hort, VAR2: Nestle-Aland 27th Ed.
|
wh |
grtr |
Textus Receptus; - Griechisches Neues Testament ohne Akzente, 1550/1894. VAR1: Original Stephens 1550, VAR2: Variante nach Scrivener 1894. |
tr |
helm |
Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg |
lm |
helo |
Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Codex Leningradensis, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg |
lo |
vuln |
Nova Vulgata - Lateinische Übersetzung der Bibel, 1979
|
v |
asvb |
Englisch American Standard Version 1901
|
as |
kija |
King James Bibel - Englische Übersetzung der Bibel, 1611
|
ki |
chus |
Chinesisch Bibel der Hongkonger Bibelgesellschaft 1919 in vereinfachter chinesischer Schrift
|
ch |
arab |
Arabisch - Smith und van Dyke 1865
|
ar |
|